如何快速製作高品質字幕檔:通用提示詞模板+操作流程
- 教你打造一致風格、高可讀性的 AI 自動生成 SRT 字幕流程 -
在影片製作流程中,字幕的準確度與可讀性往往是最後一哩路的瓶頸。即使使用 Google AI Studio 或 Grok 等語音辨識工具自動生成 SRT 字幕,仍常出現錯字、斷句不佳、專有名詞誤識別等問題。若無進一步處理,觀眾體驗將大打折扣,甚至影響品牌專業感。
因此,本文將分享一套萬用提示詞模板與實戰操作流程,幫助你快速生成高品質字幕檔,同時具備清晰排版、語意正確與風格一致性,適用於教學影片、社群短影音與商業錄製內容。
為何要做字幕校對與摘要?
🎯 提升觀眾體驗
合理排版與斷句,正確處理專有名詞,能讓觀眾更快吸收內容重點。⏱ 加速後製流程
快速取得 AI 摘要與主旨,便於確認內容正確性與行銷方向。💼 維持專業風格一致性
影片是品牌門面,字幕就是第一印象。代名詞、標點、排版一致,能強化品牌專業形象。
校正與摘要規則要點
✅ 專有名詞修正範例
原錯誤 | 修正後 |
---|---|
Kemba 模式 | Canva 模式 |
Cloud 公司 | Claude 公司 |
紙尿褲 | 資料庫 |
✅ 中英數排版規則
- 中文與英文/數字之間加半形空格
例:我有 3 台 iPhone 手機
✅ 斷句與段落規則
- 超過 12 個中文字不強制換行
- 語氣停頓處加半形空格
例:綠色的是 2025 年 因為這場加餐而新增的
✅ 統一代名詞用法
- 提及 AI、LLM 等一律使用「它」而非「他/她」
✅ 保留時間標記
- SRT 原始時間碼格式保持不變,方便後製對位
格式如:
00:01:20,120 --> 00:01:23,500
🎯 萬用提示詞模板(可複製使用)
1 | 你好,我有一段教學影片,使用語音辨識將音訊轉為 SRT 字幕檔,但目前內容仍有錯字、排版不順等問題。 |
1 | 你建議字幕如何校正會比較符合影片內容? |
1 | 參考以上建議修正,但還有幾個要改正&記住的是: |
1 | 看來沒問題!請直接輸出生成整個SRT字幕檔案給我,讓我能直接下載。 |
💡靈感來源 網路名人提示詞參考範例
📌 操作步驟總覽(新手版教學)
影片粗剪完成後
➜ 將影片音訊匯出為.wav
或.mp3
檔案。上傳音訊做語音辨識(可省略)
➜ 將檔案上傳至 Google AI Studio 或 Grok,使用語音轉字幕功能。取得初版字幕檔(可省略)
➜ 取得.srt
字幕檔,檔名可設為subtitle_raw.srt
。提供初版字幕檔 / mp3 音訊檔,使用萬用提示詞
➜ 將整段內容貼到 ChatGPT、Claude、Gemini 等 AI 工具。請 AI 優化字幕
➜ 先請 AI 輸出「前 2 分鐘」的字幕與摘要供確認。確認無誤後再請 AI 處理完整字幕
➜ 確保專有名詞正確、時間碼無誤、字幕可讀性佳。完成字幕修正後
➜ 將.srt
檔案匯入剪輯軟體(如 CapCut、Premiere、DaVinci Resolve),完成影片上線!
🧪 實戰範例說明
假設你已將 audio.wav
上傳至 Grok 並取得自動轉錄字幕,檔名為 subtitle_raw.srt
。
此時,只要將檔案內容貼給 AI,並套用上述提示詞,即可快速完成整段字幕的校對與摘要流程。
結語:讓字幕成為你的專業加分項
不再需要人工逐字檢查、不再擔心內容出錯。只要善用這套「字幕製作提示詞模板」,搭配 AI 自動生成工具,你就能在短時間內完成專業又一致的高品質字幕。
未來每一次影片粗剪完成後,只需匯出音訊與初版 SRT,貼上這段提示詞,校對字幕就變得像按下快捷鍵一樣簡單!